-
1 esquina
es'kinaf1) Ecke f2) (borde, punta) Kante fsustantivo femeninoesquinaesquina [es'kina](de un edificio) (Straßen)ecke femenino; (de una mesa) Ecke femenino; casa que hace esquina Eckhaus neutro; hacer un saque de esquina deporte einen Eckball ausführen; a la vuelta de la esquina um die Ecke; doblar la esquina um die Ecke biegen -
2 arrinconar
arrinko'narv1) ( poner una cosa en un rincón) in eine Ecke stellen2) (fig: abandonar una actividad) aufgeben, übergehenHe arrinconado la música. — Ich habe die Musik aufgegeben.
3) (fig) in die Ecke drängenverbo transitivo1. [apartar] beiseite stellen2. [retirar del uso] abstellen3. [acorralar] in die Enge treiben4. [dejar de lado] übergehenarrinconararrinconar [arriŋko'nar]num1num (un objeto) in die Ecke stellennum2num (dinero) beiseite legennum3num (acosar) in die Enge treibennum4num (de un cargo) aus dem Verkehr ziehennum5num (rehuir a alguien) links liegen lassen■ arrinconarse sich zurückziehen -
3 doblar
đo'blarv1) falten, umknicken, knicken, zusammenlegen2) ( circulación) abbiegen3) ( un músculo) beugen4) ( duplicar) verdoppeln6) ( el toque de muertos) läuten, schlagenverbo transitivo1. [cantidad] verdoppeln2. [plegar] zusammenfalten3. [torcer] biegen4. [dirección] umfahren5. [película, actor] synchronisieren————————verbo intransitivo1. [en dirección] abbiegen2. [campanas] (die Totenglocke) läuten————————doblarse verbo pronominaldoblardoblar [do'βlar]num1num (arquear) biegennum4num (una película) synchronisierennum6num (convencer) umstimmennum2num (campana) läutennum3num (hacer dos papeles) eine Doppelrolle spielen■ doblarsenum1num (inclinarse) sich biegennum2num (ceder) sich beugen -
4 paso
'pasom1) Tritt m, Schritt m2) ( al curso siguiente) Versetzung f3) ( pasaje) Passage f, Durchgang m4) ( cruce) Übergang m5) ( de montaña) Pass m6) ( de una quebrada) Schlucht f7)8) ( forma de caminar) Gangart f9)paso ligero — MIL Geschwindschritt m
a paso largo — mit großen Schritten m/pl
10) (fig)a cada paso — auf Schritt und Tritt, überall
11)12)13)14) (fig)15) (fig)16)a pocos pasos — ganz in der Nähe f, nur wenige Schritte weiter m/pl
17)18)19)20)andar uno por los mismos pasos de — in die Fußstapfen von… treten
21) (fig)sustantivo masculino1. [circulación a pie] Vorbeigehen das[circulación en vehículo] Vorbeifahren das¡abran paso! Platz da!9. [en procesiones] Station der Passionsgeschichte10. (locución)a dos o cuatro pasos nur einen Katzensprung entfernt————————de paso locución adverbial————————paso del ecuador sustantivo masculinoIn Spanien nennt man das Ende des ersten Studienabschnitts paso del ecuador. Die Studenten organisieren zu diesem Anlass Feste. Mit den Eintrittsgeldern und Spenden finanzieren sie eine Reise zum Ende des Studienjahres.pasopaso ['paso]num1num (acción de pasar) Vorbeiziehen neutro; (a pie) Vorbeischreiten neutro; (en coche) Vorbeifahren neutro; al paso im Vorübergehen; me salió al paso en el pasillo er/sie hielt mich auf dem Gang an; ceder el paso (a una persona) vorlassen; (en el tráfico) Vorfahrt gewähren +dativo; estar de paso auf der Durchreise sein; al paso que come ve la tele er/sie sieht während des Essens fern; de paso (indirectamente) nebenbei; de paso que vas al centro, puedes llevarme a la estación wenn du in die Stadt fährst, kannst du mich bei der Gelegenheit am Bahnhof absetzen; nadie salió al paso de sus mentiras keiner gebot seinen/ihren Lügen Einhaltnum2num (movimiento) Schritt masculino; (progreso) Fortschritt masculino; bailar a paso de vals einen Walzer tanzen; ir al paso im Schritt gehen; llevar el paso al ritmo de una melodía im Rhythmus einer Melodie marschieren; marcar el paso auf der Stelle marschieren; a cada paso ständig; a paso llano problemlos; paso a paso Schritt für Schritt; contar los pasos a alguien jdn auf Schritt und Tritt beobachten; dar un paso adelante/atrás einen Schritt nach vorne/nach hinten machen; dar un paso en falso mit dem Fuß umknicken; (figurativo) einen falschen Schritt machen; he dado un enorme paso en mis investigaciones ich bin in meinen Forschungen einen enormen Schritt vorangekommennum3num (velocidad) Tempo neutro; a pasos agigantados im Eilschritt; (figurativo) rapide; a buen paso schnell; a paso de tortuga im Schneckentempo; a este paso no llegarás bei diesem Tempo kommst du nie an; a este paso no conseguirás nada (figurativo) auf diese Art (und Weise) erreichst du nichtsnum6num (pisada) Fußabdruck masculino; (de un animal) Spur femenino; seguir los pasos de alguien jdn auf Schritt und Tritt verfolgen; (figurativo) in jemandes Fußstapfen treten; volver sobre sus pasos umkehrennum7num (distancia) Schritt masculino; vive a dos pasos de mi casa er/sie wohnt gleich bei mir um die Eckenum8num (pasillo) Durchgang masculino; (en el mar) Straße femenino; (entre montañas) (Berg)pass masculino; paso subterráneo Unterführung femenino; abrirse paso sich dativo Durchgang verschaffen; (figurativo) seinen Weg machen; esta puerta da paso al jardín diese Tür führt in den Garten; ¡prohibido el paso! (pasar) Durchgang verboten!; (entrar) kein Zutritt!; andar en malos pasos auf Abwege geraten; con este dinero puedo salir del paso dieses Geld hilft mir aus der Klemme; sólo lo has dicho para salir del paso das hast du nur gesagt, um dich aus der Affäre zu ziehennum9num (para atravesar algo) Übergang masculino; paso cebra Zebrastreifen masculino; paso a nivel (Eisen)bahnübergang masculino; ¡paso! Platz da!num10num (medida) Schritt masculino; dar todos los pasos necesarios die erforderlichen Schritte unternehmen; no dar paso nichts unternehmen; dar un paso en falso einen Fauxpas begehenII adverbioleise -
5 vuelto
→ link=volver volver{————————————————sustantivo masculino————————vuelta sustantivo femenino2. [medio giro]5. [paseo]7. [dinero sobrante] Wechselgeld das9. [de labor] (Maschen)reihe diea la vuelta [detrás] auf der Rückseite12. [cambio] Wechselfälle Pluraldar la o una vuelta sich wenden15. (locución)vuelto1vuelto1 ['bwe8D7038CE!8D7038CEto]————————vuelto2vuelto2 , -a ['bwe8D7038CE!8D7038CEto, -a] -
6 medio
1. 'međǐo adj1) ( promedio) durchschnittlich2) ( la mitad) halb2. 'međǐo mMedium n, Mittel npor medio de — anhand, durch, mittels
1. [gen] halba medias [por mitades] zur Hälfte[no completamente] halb2. [intermedio] mittelgroß3. [de promedio, corriente] Durchschnitts-————————adverbio————————sustantivo masculinode medio a medio [completamente] völligpor medio de [mediante] durch8. (locución)meterse o ponerse de por medio sich einmischenquitar de en medio a alguien [apartar] jn loswerden[matar] jn um die Ecke bringen————————medios sustantivo masculino plural————————media sustantivo femenino1. [promedio] Durchschnitt der2. [hora] halbe Stunde————————medio ambiente sustantivo masculinomedio1medio1 ['meðjo]num1num (mitad) Mitte femenino; en medio de zwischen +dativo; en medio de todo trotz allem; meterse por medio (figurativo) dazwischenfunken familiar; quitar de en medio (familiar figurativo) aus dem Weg schaffennum2num (instrumento) Mittel neutro; medio de transporte Verkehrsmittel neutro; por medio de mittels +genitivonum8num plural (capital) (finanzielle) Mittel neutro plural; estar corto de medios knapp bei Kasse sein familiar————————medio2medio2 , -a ['meðjo, -a]I adjetivonum1num (mitad) halb; a las cuatro y media um halb fünf; litro y medio anderthalb Liter; mi media naranja (figurativo) meine bessere HälfteII adverbiohalb; medio vestido halb nackt; a medio asar halb gegrillt; medio dormido; dormido a medias halb eingeschlafen; tomar a medias teilen; ir a medias halbe-halbe machen familiar -
7 frito
→ link=freír freír{————————1. [alimento] frittiert2. (familiar) [persona] genervt————————sustantivo masculino (gen pl)frito1frito1 ['frito]Gebratene(s) neutro————————frito2frito2 , -a ['frito, -a]I verboII adjetivonum1num (comida) gebratennum3num (familiar: muerto) tot; quedarse frito abkratzen; dejar a alguien frito jdn um die Ecke bringen -
8 a la vuelta de la esquina
a la vuelta de la esquinaum die Ecke -
9 dar poste a alguien
dar poste a alguienjemanden in die Ecke stellen————————dar poste a alguienjemanden lange warten lassen -
10 dejar a alguien frito
dejar a alguien fritojemanden um die Ecke bringen -
11 doblar la esquina
doblar la esquinaum die Ecke biegen -
12 poste
pɔs'temMast m, Pfosten msustantivo masculinoposteposte ['poste]num1num (pilar) Pfosten masculino; electrotecnia, telecomunicación Mast masculino; poste indicador Wegweiser masculino; poste kilométrico Kilometerstein masculino; dar poste a alguien jdn lange warten lassen; estar hecho un poste untätig herumstehen; más serio que un poste todernst; no contestar más un poste überhaupt keine Antwort geben; oler el poste Lunte riechen; ser un poste (lerdo) sehr träge sein; (familiar: sordo) stocktaub sein -
13 vive a dos pasos de mi casa
vive a dos pasos de mi casaer/sie wohnt gleich bei mir um die Ecke -
14 rincón
-
15 ángulo
'aŋgulom1) MATH Winkel m2) (fig)sustantivo masculinoángulo agudo/obtuso/recto spitzer/stumpfer/rechter Winkelánguloángulo ['aŋgulo]num1num matemática Winkel masculino; ángulo recto rechter Winkel; en ángulo winkelförmig; ángulo de tiro deporte Schusswinkel masculino -
16 canto
I 'kanto m1) MUS Gesang m, Singen ncanto coral — Choral m
2)3) ( parte del poema épico) LIT Gesang mLa Divina Comedia de Dante está dividida en cantos. — Die Göttliche Komödie ist in Gesänge unterteilt.
4)canto gregoriano — MUS Gregorianische Gesänge m/pl, Gregorianik f
II 'kantoencanto llano — kurz und knapp, schlicht und einfach
1) (borde, lado) Kante f2)3) ( en un cuchillo) Rücken m4)5) ( en un libro) vorderer Schnitt msustantivo masculino2. [arte] Gesangskunst die6. [guijarro] Kiesel(stein) der7. (locución)cantocanto ['kaDC489F9Dn̩DC489F9Dto]num1num (cantar) Singen neutro; (canción) Gesang masculino; canto gregoriano Gregorianischer Gesang; canto de los pájaros Vogelgesang masculino; estudia canto er/sie studiert Gesangnum6num (en un cuchillo) Rücken masculino; (en un libro) Schnitt masculino; poner de canto hochkant stellen -
17 lado
'lađomSeite flado anterior/lado delantero — Vorderseite f
sustantivo masculino1. [gen] Seite[torcido] seitlich geneigtecharse o hacerse a un lado [apartarse] seitlich ausweichen[dirección] neben (+A)de un lado para otro, de un lado a otro von einem Ort zum andernpor un lado..., por otro lado... einerseits..., andererseits...3. (locución)dejar de lado, dejar a un lado [prescindir] beiseite lassenmirar de lado [despreciar] schief anschauenladolado ['laðo]num1num (lateral) también matemática Seite femenino; por un lado... y por el otro lado... einerseits... und andererseits...; a ambos lados beiderseits; por el lado materno mütterlicherseits; ir de un lado a otro hin und her gehen; dormir del lado izquierdo auf der linken Seite schlafen; por todos lados überall; dejar de lado a alguien jdn ignorieren; mirar de lado a alguien jdn schief anblicken; al lado daneben; la casa de al lado das Haus nebenan; al lado de (estar junto a) neben +dativo; (colocar junto a) neben +acusativo; al lado mío, a mi lado (estar) neben mir; (colocar) neben michnum3num (lugar) Gegend femenino; por el lado del río in der Nähe des Flusses; ir a algún otro lado irgendwo anders hingehennum4num (punto de vista) Aspekt masculino; por el lado ecológico vom ökologischen Standpunkt; el lado bueno de la vida die angenehme(n) Seite(n) des Lebens -
18 chaflán
См. также в других словарях:
die Ecke — die Ecke … Deutsch Wörterbuch
um die Ecke — um die Ecke … Deutsch Wörterbuch
Berlin um die Ecke — Filmdaten Originaltitel Berlin um die Ecke Produktionsland DDR … Deutsch Wikipedia
Um die Ecke gedacht — (auch Eckstein Rätsel genannt) ist ein Kreuzworträtsel, das seit 1971 jede Woche in der Spiele Rubrik des Wochenmagazins DIE ZEIT abgedruckt wird.[1] Am 28. Januar 2010 erschien die 2000. Ausgabe des Rätsels. Seit 1985 gibt es das Rätsel, das… … Deutsch Wikipedia
Bei uns und um die Ecke — Seriendaten Originaltitel Bei uns und um die Ecke Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Jemandem nicht um die Ecke trauen — Mit der umgangssprachlichen Wendung wird ausgedrückt, dass man jemandem gegenüber äußerst misstrauisch ist: Der Bursche hat mich damals hereingelegt, dem traue ich nicht mehr um die Ecke. Hier steht »um die Ecke« für eine sehr kurze Entfernung; … Universal-Lexikon
Jemanden um die Ecke bringen — Die Wendung steht umgangssprachlich für »jemanden ermorden«: Weil er zu viel wusste, brachten sie ihn um die Ecke. Der Ausdruck bezieht sich auf »Ecke« in der Bedeutung »Haus , Straßenecke«: Wer um die Ecke ist, ist aus dem Gesichtskreis… … Universal-Lexikon
Einen Schirm in die Ecke stellen — Einen Schirm in die Ecke stellen; einen Schirm [in der Ecke] stehen lassen Mit dieser umgangssprachlich verhüllenden Redewendung wird umschrieben, dass jemand eine Blähung abgehen lässt: Hat hier jemand einen Schirm in die Ecke gestellt? Sie… … Universal-Lexikon
Eine Stange (Wasser) in die Ecke \(auch: Schüssel\) stellen — Eine Stange [Wasser] in die Ecke (auch: Schüssel) stellen Mit dieser saloppen Wendung wird scherzhaft das Urinieren (von Männern) umschrieben: Spielt mal eine Runde ohne mich, ich muss erst mal ne Stange Wasser in die Ecke stellen. Wenn einer… … Universal-Lexikon
(Das ist) schon (längst) um die Ecke — [Das ist] schon [längst] um die Ecke Die umgangssprachliche Redewendung besagt, dass eine Sache erledigt ist, man nicht mehr darüber sprechen will: Was habt ihr da gerade über mich gesagt? Schon um die Ecke! … Universal-Lexikon
Einen Strahl in die Ecke stellen — Mit dieser saloppen Wendung wird das Urinieren (von Männern) umschrieben: Können wir mal anhalten? Ich müsste dringend einen Strahl in die Ecke stellen! … Universal-Lexikon